Existence with いる and ある, with である and っす

The verbs いる and ある express existence. The difference between the two is whether the subject is something “animated” or not. An animal and a person take いる, but a table and a sandwich take ある. Something like a car, which moves but isn't alive, can sometimes use one or the other depending on context and focus of the sentence. Don’t be fooled into thinking this is about “living” or not. It is not. For example typhoons take いる because they move on their own. Robots in sci-fi movies also take いる. Sometimes people can take ある as well, especially in old language and set phrases.

家には猫がいる
In the house there is a cat.

店がある
There is a shop.

Sometimes, when people want to state that they have/own something, they use ある or いる. They technically don't mean "to have", but it’s an equivalent translation to how we use “have/possess” in English. It's just a wording difference.

デスクがある
There's a desk / I have a desk

私の家には猫がいる
I have a cat.

いる conjugates as an ichidan verb.

There is another いる verb: 要る which means “to need”. The difference is that this verb conjugates as godan instead, so besides the plain form, you can easily distinguish the two from each other when they are conjugated.

ある conjugates as a godan verb, but its negative conjugation is irregular.

ある
ない
あった
あります
ありません
店はない
There is no store.

Now that we know ある, we can bring up the origin of だ: である. である is a formal version of だ (to be). Unlike だ and です, である can be used with relative clauses that attach to nouns:

*友達だ人  
(ungrammatical nonsense)

友達である人
Person who is a friend (formal)

You might remember that we used ではない as the negative of だ. ではない is basically である's negative.

である
であった
で(は)ない

Note: でない also exists, but for some quirk of the language the addition of は has become the standard/expected version when negating である. There is no real reason for it other than it is how it is. You might still see でない especially in more formal written media or certain set phrases.

Finally, we come to っす, a slurred version of です used in casual speech. It's less formal than です, but serves the same grammatical roles. It is often used in contexts where you want to be casual but still need to stick to the です/ます social expectations. Kinda like going to work dressed business casual.

いいです -> いいっす
犬ですか -> 犬っす

っす is also sometimes used to contract ございます, a keigo version of ある. Again, removing the formality from it, but keeping the politeness.

おはようございます -> おはようっす -> おっす (yes, really)